21 декабря 2024 года

Букеты

Букеты цветов - свадебные букеты, букеты невесты, букеты роз, заказ букетов, доставка букетов
« »
И о опять о цветах Умирающие цветы отдают свою жизненную силу тем, кто в ней нуждается. Если у больного жар, слабость, ...Немного о тюльпанах Тюльпан – символ обогащения.1953 год стал судьбоносным для дивного цветка тюльпана. Именно в этом го ...Советы для тех, кто сам выращивает цветы Если вы срезаете цветы у себя в саду, то лучше это делать утром или поздно вечером, т.к. в это время ...
Букеты :: Статьи :: О цветах в китайской поэзии

В этом году в Пекине, к моей великой радости, затянулась удивительная пора золотой осени. Облетает листва, а при сильных порывах ветра кажется, что идет золотой дождь. И город буквально утопает в хризантемах, ведь это классический цветок осени. Они сейчас украшают и наш холл, совершенно необыкновенные, с такой огромной шапкой причудливо изогнутых лепестков, что каждый раз при встрече я удивляюсь, как бедный стебель может выдерживать такую тяжесть. А какие фантастические оттенки! От бледно-сиреневого до густо лилового. Я даже представить себе не могла, что хризантемы могут быть такого цвета. Нет, чтобы описать всю прелесть этого цветка, нужен настоящий поэтический дар, достойный его величественной красоты: 

Твоя листва – из яшмы бахрома – 
Свисает над землей за слоем слой. 
Десятки тысяч лепестков твоих, 
Как золото чеканное горят… 
О хризантема, осени цветок, 
Твой гордый дух, вид необычный твой 
О совершенстве доблестных мужей 
Мне говорит. 

Эти строки принадлежат перу знаменитой китайской поэтессы Ли Цинчжао, жившей в Х1 веке. Они написаны в жанре "цы" и исполнялись в музыкальном сопровождении. Интересно, что древние китайцы так трепетно относились к музыке, что не каждый цветок считали ее достойным. Ну, конечно, хризантему и лотос, пеон и жасмин, нежный аромат которого и изящная форма цветка воплощают гармонию. Но первое место здесь бесспорно принадлежит дикорастущей сливе – "мэйхуа", тысячи раз воспетой в поэзии и запечатленной в живописи. Ее цветение знаменует пробуждение природы, вечное обновление жизни. Она олицетворяет собой стойкость, чистоту и благородство. Ли Цинчжао посвятила замечательные стихи и цветку мэйхуа: В пору, когда еще тихо 
Дремлет природа под снегом, 
Вести приходят из сада, 
Первые вести весны. 
Там мэйхуа пробудилась: 
По воскрешенным побегам – 
Россыпи розовой яшмы 
С солнечной стороны. 
Полураскрыты, воздушны, 
Нежно цветы засияли, 
Нежно цветы засияли, 
Тонкий, едва уловимый, 
Льется вокруг аромат. 
Словно красавица вышла 
И без забот, без печали 
Тут же, в саду, примеряет 
Новый весенний наряд. 

Я особенно заинтересовалась Ли Цинчжао после того, как купила свиток с изображением поэтессы. Помню, в одной художественной галерее мое внимание привлекло изображение женщины в старинных одеждах, с высокой прической, даже скорее это был просто контур ее фигуры, выполненный тушью. Она стояла в осеннем саду, глубоко задумавшись, падали листья, и весь ее облик был удивительно печален и трогателен. Может быть, в этот момент в ее голове рождались новые стихи… Владелец галереи, большой поклонник Ли Цинчжао, стал декламировать ее стихи. Я с трудом могла разобрать лишь отдельные слова, ведь это был древний язык, но сам музыкальный ритм стиха просто завораживал. 

Не найдется, пожалуй, ни одного поэта в древнем Китае, который не посвятил бы цветам хотя бы пару строк. Такова была сила традиции и так велика была потребность у китайских поэтов изображать действительность, преломленную в образах, глубоко символических. Недосказанность и аллегоричность придавала стихам особую значительность и таинственность, побуждая читателя к раздумьям. И здесь большую роль играли образы из мира цветов, которые помогали поэтам в завуалированной форме говорить о любви и ненависти, своих мечтах и надеждах. 

Вообще поэзия и любование цветами традиционно были неотъемлемой частью образа жизни просвещенных мужей в древнем Китае. Без цветов не обходились и бурные празднества, которые они устраивали после сдачи государственных экзаменов, что было обязательным условием для занятия официальной должности, начиная с династии Суй (YI – YII). Для успешно сдавших экзамены император устраивал большой праздник на берегу реки Цюйцзян в Чанъане, тогдашней столице государства. (Сейчас это город Сиань – главный город провинции Шэньси.) После катания на лодках по реке все садились на лошадей и принимали участие в своеобразной игре, которая называлась "таньхуа", что в буквальном.

Информация
Букеты Кому дарить
florego.ru
ООО "ФлорЭго". (812) 640-46-56
Спб Московский проспект д.176
e-mail: office@ooopfk.ru